“Respondents explained that they found spellings with u to be less confusing
because that spelling kept the initial letter in common with usual — as long
as a silent e was there at the end to cue the pronunciation of the u away
from the sound in untie. I find this resolution elegant in its clunkiness:
Solving the problem of two unwritten sounds by writing a further, unpronounced
letter is a truly Englishy solution.”
“In the Hopi language surukaphe means ‘tail coffee’, or coffee watered down to
make it go further. In Brazilian Portuguese slang, chafé means ‘bad coffee’,
a blend of the words for ‘tea’ and ‘coffee’. Then there’s cholo in Louisiana
French, from chaud-l’eau, or ‘hot water’.”
“[A] multilingual person’s dominant language can sometimes take a bigger hit in
certain scenarios. For example, in that colour naming task described earlier,
it can take longer for a participant to recall a word in their first language
when switching from their second, compared to the other way around.”
“The cult of untranslatables goes beyond orientalism. They spread, meme-like,
with the same misleading explanations repeated. Often, they hew suspiciously
closely to stereotypes about the culture in question.”